Foro Cine Club Clasico Foro Cine Club Clasico
Cine Club Clasico
Para los amantes del Cine Clasico y la Cultura, Foro Cine Club Clasico.
 
 chatChat   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 





Tutorial Subtitle Workshop 2.51

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Post gracias    Portal » Foros de discusión -> Tutoriales
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Drakul
Administrador



Registrado: 28 Ene 2011
Mensajes: 2170
Ubicación: Madrid
Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2
votos: 9
Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Lun Dic 03, 2012 7:37 pm    Asunto: Tutorial Subtitle Workshop 2.51 Responder citando


Primero, bajamos el programa de esta página:

http://www.urusoft.net/download.php?lang=2&id=sw

Ocupa poco más de una mega y es gratuito. Hacemos click en mirror 1 o mirror 2, para bajarlo.
Una vez bajado, lo instalamos y después lo ejecutamos.

Lo primero que vemos al ejecutarlo, es esta pantalla:

Photobucket


Para empezar a trabajar en unos subtítulos, simplemente tenemos que arrastrarlos y soltarlos dentro del Subtitle Workshop o hacer click en el menú “Archivo” y seleccionar “Cargar Subtitulo…”
Si en la misma carpeta donde tenemos el subtitulo que carguemos, está el archivo de la película con el mismo nombre que los subtítulos, entonces el programa cargará al mismo tiempo la película y sus subtítulos. Eso es lo que nos interesa.

Este tutorial es para aprender los fundamentos básicos del programa y poder traducir unos subtítulos ya hechos. Así que no se explicaran todas las posibilidades que ofrece el programa.

Al cargar unos subtítulos, nos aparece la siguiente pantalla:

Photobucket


En la mitad superior de la pantalla nos aparece la película.

Justo debajo hay una barra con la que podemos ir a cualquier parte de la película, haciendo click sobre ella.

Debajo de esa barra, en la parte izquierda, tenemos una serie de botones azules:

Photobucket


1. Reproducir / Pausar (Ctrl + Space): El primer botón es para reproducir o pausar la película. También se puede hacer haciendo click sobre la mitad superior de la pantalla, donde estamos viendo la película. A mí me resulta más cómodo usar el teclado, apretando las teclas Control y la barra espaciadora pausas la película.
2. Detener (Ctrl + BkSp): Con este botón paras la película y vuelve al principio.
3. Alternar desplazar lista: Este botón resulta muy cómodo a la hora de traducir subtítulos. Si esta marcado, el programa irá saltando automáticamente por las líneas de subtítulos según vaya avanzando la película. Os recomiendo dejarlo marcado para traducir subtítulos.
4. Saltar al subtitulo previo: Haciendo click en este botón, vamos a la línea de subtítulos anterior a la que nos encontramos. La película también salta hacia atrás, justo al momento en que empieza esa línea de subtitulo.
5. Saltar al siguiente subtitulo: Haciendo click en este botón, vamos a la línea de subtítulos siguiente a la que nos encontramos. La película también avanza.

El resto de botones no nos interesan para traducir unos subtítulos.

Debajo de los botones, tenemos todas las líneas del archivo de subtítulos:

Photobucket


La primera columna nos dice el número de línea de los subtítulos.
La segunda y tercera columna nos muestran el tiempo en que aparecen y desaparecen los subtítulos. Esto para traducir no nos interesa.
Y la cuarta columna contiene el texto que se muestra en pantalla. Haciendo doble click sobre cualquiera de estas líneas de subtítulos, la película salta al momento en que aparece esa línea en pantalla.

Hay una barra que separa los botones azules de las líneas de los subtítulos. Haciendo click sobre ella y arrastrando podemos subirla y bajarla para aumentar o reducir el tamaño que ocupa la película y las líneas de subtítulos.

Debajo de las líneas de subtítulos, es donde podemos escribir y traducir los subtítulos:

Photobucket


Simplemente hacemos click ahí y escribimos el texto traducido. Si la línea de texto es demasiada larga, pulsamos la tecla Enter y nos pondrá el resto del texto en una segunda línea debajo. Funciona igual que cualquier programa editor de textos.

ATAJOS DEL TECLADO:


Como tenemos las manos en el teclado, ya que estamos traduciendo subtítulos, resulta mucho más cómodo usar atajos del teclado, que estar usando el ratón todo el rato. A continuación os dejo los que más vais a tener que usar:

Control + S: Apretando estas dos teclas grabamos el trabajo que hemos hecho. Si quereis que los cambios que habéis hecho en los subtítulos, aparezcan en la pantalla donde estáis viendo la película, hay que grabarlos antes.

Control + Barra Espaciadora: Con esto pausamos y reanudamos la película.

Control + Cursor Izquierda: Con esto retrocedemos cinco segundos en la película.

Control + Cursor Derecho: Con esto avanzamos cinco segundos en la película.

Bueno, esto es lo más básico que necesitáis saber para usar este programa y traducir unos subtítulos.
Más adelante, si fuera necesario, haremos tutoriales para sincronizar unos subtítulos con la versión de la película publicada en el foro.

Esperamos que este tutorial os sea útil.

Foro Cine Club Clásico.

_________________

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Usuarios que han dado las gracias por este post:
1 Usuario(s) que han dado las gracias en este tema o post.
amadeus
Aficionado



Registrado: 21 Oct 2012
Mensajes: 67
Ubicación: Asturias (España)
Reputación: 42.3Reputación: 42.3Reputación: 42.3Reputación: 42.3
votos: 1
Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mar Dic 04, 2012 2:19 pm    Asunto: Responder citando

Yo lo tengo instalado para arreglar algún subtítulo que necesite retoques, pero no me había fijado en esta posibilidad. Muchas gracias, Drakul. Ok!

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Drakul
Administrador



Registrado: 28 Ene 2011
Mensajes: 2170
Ubicación: Madrid
Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2
votos: 9
Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mar Dic 04, 2012 5:45 pm    Asunto: Responder citando

Un placer Amadeus Ok!

Saludos

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Sanseroni
Administrador



Registrado: 29 Ene 2011
Mensajes: 7360
Ubicación: Madrid-Alicante
Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6Reputación: 2113.6
votos: 21
Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 10:50 am    Asunto: Responder citando

Muchas gracias, D. Drakul. Genial!

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Drakul
Administrador



Registrado: 28 Ene 2011
Mensajes: 2170
Ubicación: Madrid
Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2
votos: 9
Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 4:58 pm    Asunto: Responder citando

De nada, D. Sanse :silbame:

Saludos

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
El temible burlón
Colaborador



Registrado: 31 Ene 2011
Mensajes: 1688

Reputación: 637.3Reputación: 637.3Reputación: 637.3Reputación: 637.3
votos: 11


MensajePublicado: Lun Ago 05, 2013 10:34 pm    Asunto: Responder citando

Madre miaaa Aunque un poco tarde, puesto que el tutorial está publicado el pasado diciembre, también te doy las gracias por estas indicaciones.

De vez en cuando utilizo el programa, pero no tenía ni idea de que de esta manera tan sencilla pudiera servir de ayuda en la traducción de subtítulos.

Un abrazo. Ok!

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Drakul
Administrador



Registrado: 28 Ene 2011
Mensajes: 2170
Ubicación: Madrid
Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2Reputación: 953.2
votos: 9
Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie Ago 07, 2013 8:59 am    Asunto: Responder citando

Pues me alegro de que te sea útil Ok! si tienes cualquier duda, ya sabes, me das un toque jeje

Saludos

_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Post gracias    Portal » Foros de discusión -> Tutoriales Todas las horas son GMT + 1 Hora
Todas las horas son GMT + 1 Hora
Página 1 de 1


 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro




Mapa del sitio - World of Warcraft "WoWMaevahEmpire" created by MAËVAH (EU-Illidan) - ex-MOONCLAW (EU-Sinstralis) for EMPIRE guild (v2.01) - http://www.wowcr.net , Templates
© World of Warcraft and Blizzard Entertainment are trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment, Inc. in the U.S. and/or other countries. wowcr.net is in no way associated with Blizzard Entertainment.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Crear foro | foros de Literatura & Poesía | Hosting gratis | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo

Para hosting especialidado en foros phpbb ssd en Desafiohosting.com